Демо-версия
(Написано и переведено с английского языка Михаилом Винавером:
Michael Vinaver, RScP, ICADC, SAP)
Мы предлагаем Вашему
вниманию Демо-версию нашего словаря по следующим причинам:
Заявить, что мы располагаем практически исчерпывающим
переводом английских терминов и выражений по алкоголизму на русский
язык. Таким образом, уже сейчас мы можем обеспечить точный перевод
любых учебно-методических материалов, используемых в процессе
подготовки и сертификации консультантов.
Предоставить посетителям
нашего сайта дополнительную информацию по предмету (большое количество
терминов и выражений по алкоголизму начинается на букву "А").
Предложить для
публикации те или иные варианты нашего словаря.
Как уже сообщалось на
странице: ПУБЛИКАЦИИ ПО АЛКОГОЛИЗМУ И НАРКОТИКАМ, для написания
материалов нашего сайта потребовался перевод многих английских терминов
и выражений по алкоголизму на русский язык. Отбор этих слов и выражений
и их перевод потребовал больших усилий и значительной затраты времени.
В качестве источников слов и выражений мы использовали многочисленные
публикации на английском и русском языках, материалы из нашего личного
"каталога", а также и материалы по предмету, предлагаемые
на Интернете. Потребовалось прочитать несколько тысяч страниц. При
переводе отдельных терминов на русский язык нам оказали неоценимую
услугу три специалиста в Санкт-Петербурге (один психолог и два нарколога),
кому мы приносим нашу благодарность. Принцип конфиденциальности
не позволяет нам опубликовать их имена на нашем сайте. В настоящее
время все слова и выражения успешно переведены на русский язык.
Их общее количество приближается к двум тысячам, а общий объем словаря
составляет более трехсот страниц. Нам потребуется дальнейшее написание
словарных статей, а также и предисловия к словарю. В законченном
виде полный объем англо-русской версии словаря составит около семисот
страниц. Окончание работы над словарем потребует значительной затраты
времени, сил и средств, которыми мы в настоящее время не располагаем.
Поэтому мы планируем подписать договор-обязательство по публикации
словаря с издательством, а уже затем продолжить работу. Мы хотим
сразу подчеркнуть, что на сегодняшний день эта первая попытка написания
такого полного словаря-справочника по алкоголизму на английском,
а тем более на русском языке. Мы также убеждены, что только специалист
по алкоголизму с нашей квалификацией, в равной мере владеющий обоими
языками, может осуществить такой перевод, тем более написать словарные
статьи на обоих языках. Мы убеждены в актуальности публикации
этого словаря-справочника по алкоголизму ввиду разгула пьянства не только
в России, но и в Соединенных Штатах, а также мы убеждены, и везде,
где употребляют алкоголь. Наш Словарь представляет большой практический
интерес для специалистов, работающих в области реабилитации лиц,
страдающих алкоголизмом и другими формами химической зависимости,
самих выздоравливающих алкоголиков и наркоманов, а также работников
социальной сферы и, особенно, духовенства.
Вот возможные варианты публикации Словаря-Справочника
по Алкоголизму:
1. Полный текст с публикацией словарных статей
на английском и русском языках, а также русским
алфавитным указателем в конце.
2. Только английский вариант с переводом терминов и выражений
на русский язык, а также русским алфавитным указателем в конце.
3. Только русский вариант с переводом терминов и выражений на
английский язык, а также английским алфавитным указателем в конце.
4. Популярные варианты публикации (английский и русский) для всех
заинтересованных лиц с соответствующими алфавитными указателями
в конце.
Нам представляется,
что вариант №2 (или №1?) следует опубликовать первым, а уже потом
все остальные варианты. Мы готовы обсудить порядок написания и публикации
с издателем.
|